Episodes

  • A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds
    Jun 29 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Storm in Snowdonia: Sibling Adventures and New Bonds Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-29-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Yn Nhymru, mae haf yn flwyddyn arbennig.En: In Wales, summer is a special time of the year.Cy: Mae tymor llawn bywyd a synau’n llenwi'r Parc Cenedlaethol Eryri.En: The season is full of life and sounds fill Snowdonia National Park.Cy: Dyma oedd y lleoliad delfrydol ar gyfer aduniad teuluol Carys, Gethin, a Rhys.En: This was the ideal location for the family reunion of Carys, Gethin, and Rhys.Cy: Carys, yr hynaf o'r tri, oedd y ferch gyfrifol.En: Carys, the eldest of the three, was the responsible one.Cy: Roedd hi wedi trefnu popeth gyda manylder mân.En: She had organized everything with meticulous detail.Cy: Roedd eisiau i'r diwrnod hwn gynyddu'r cwlwm rhwng nhw.En: She wanted this day to strengthen the bond between them.Cy: Roedd Gethin, y brawd canol, yn chwilio am anturiaethau.En: Gethin, the middle brother, was searching for adventure.Cy: Roedd ei natur hyderus yn aml yn arwain at berygl.En: His confident nature often led to danger.Cy: Ar y llaw arall, roedd Rhys, y lleiaf, yn awyddus i brofi ei allu a sicrhau ei le yn y teulu.En: On the other hand, Rhys, the youngest, was eager to prove his ability and secure his place in the family.Cy: Roedd yr haul yn cynhesu uwchben, yn taflu cysgodion tal ar draws y mynyddoedd.En: The sun warmed overhead, casting tall shadows across the mountains.Cy: Roedd y tri brawd a chwaer yn barod i gychwyn ar eu hike, yn barod i wynebu'r tirwedd garw a llawenwrol.En: The three siblings were ready to set off on their hike, prepared to face the rugged and joyful landscape.Cy: Ar y llwybr, yn anffodus, daethant at fforch.En: On the trail, unfortunately, they came to a fork.Cy: Yma, cychwynnodd y dryswch.En: Here, confusion began.Cy: "Dylwn ni ddilyn y llwybr saffach," awgrymodd Carys, yn gwybod bod diogelwch yn bwysig.En: "We should follow the safer path," suggested Carys, knowing that safety was important.Cy: Ond roedd Gethin yn awyddus i fynd ar lwybr mwy mentrus, sydd yn edrych yn antur.En: But Gethin was eager to take a more adventurous path, which looked like an adventure.Cy: Nid oedd Rhys yn siŵr beth i'w wneud, ond roedd yn gwybod ei fod yn dymuno i'w llais gael ei glywed.En: Rhys wasn't sure what to do, but he knew he wanted his voice to be heard.Cy: Er nad oedd hi'n hoffi’r syniad, penderfynodd Carys ddilyn Gethin, gobeithio cynnal undod y teulu.En: Even though she didn't like the idea, Carys decided to follow Gethin, hoping to maintain family unity.Cy: Cafodd Rhys y cyfle i gymryd arweiniad hefyd, yn gyflym dilyna'r llwybr gwaith caled gyda'r ddau.En: Rhys got the chance to take the lead too, quickly following the challenging trail with the two.Cy: Yn sydyn, trodd yr awyr yn dywyll a dechreuodd storm enwog yr haf.En: Suddenly, the sky turned dark and a famous summer storm began.Cy: Roedd yn rhaid iddynt geisio lloches yn gyflym.En: They had to quickly seek shelter.Cy: Yng nghanol y storm, roedd cyfle i'r tri siarad eu meddyliau.En: In the middle of the storm, there was an opportunity for the three to speak their minds.Cy: "Dwi eisiau i bob un ohonom fod yn ddiogel," meddai Carys, yn poeni am benderfyniad Gethin.En: "I want all of us to be safe," said Carys, worrying about Gethin's decision.Cy: "Ond dwi eisiau antur hefyd," atebodd Gethin, yn ymwybodol o'r pwysau.En: "But I want adventure too," replied Gethin, aware of the pressure.Cy: "Dwi jyst eisiau eich plesio chi," ychwanegodd Rhys, yn datgelu ei amheuaeth ei hun.En: "I just want to please you both," added Rhys, revealing his own doubts.Cy: Daeth y storm i ben, ac roedd yr olygfa'n brydferth - yr haul yn torri trwy’r cymylau, goleuo'r dyffrynoedd gwyrddlas o’u blaenau.En: The storm ended, and the view was beautiful - the sun breaking through the clouds, illuminating the green valleys before them.Cy: Roedd y tri wedi dysgu gwerthfawrogi safbwyntiau'i gilydd, gan symud ymlaen gyda grym newydd o undod.En: The three had learned to appreciate each other's perspectives, moving forward with a new strength of unity.Cy: Wrth gerdded yn ôl i'r cychwyn, roeddent yn teimlo'n gysylltiedig mewn ffordd newydd.En: As they walked back to the start, they felt connected in a new way.Cy: Dysgodd Carys fod yr antur yn ychwanegu bywyd i’r daith.En: Carys learned that adventure adds life to the journey.Cy: Synnodd Gethin wrth sylweddoli'r gwerth mewn bod yn ofalus ar brydiau.En: Gethin was surprised to realize the value of being careful at times.Cy: Roedd Rhys yn cerdded yn gadarnach, yn teimlo ei fod yn cael ei werthfawrogi a’i barchu.En: Rhys walked with more confidence, feeling appreciated and respected.Cy: Wedi'r cyfan, roedd yr aduniad wedi bod yn llwyddiant.En: After all, the reunion had been a success.Cy: Felly, yn y diwedd, roeddent wedi cwblhau eu taith, nid yn unig dros y bryniau a'r dyffrynnoedd, ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains
    Jun 28 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Serenity in the Shadows: A Lesson from Eryri's Mountains Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-28-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Yn awyr glir parc cenedlaethol Eryri, roedd golygfeydd yr hen fynyddoedd yn cymryd anadl.En: In the clear sky of Parc Cenedlaethol Eryri, the views of the ancient mountains were breathtaking.Cy: Roedd y llecyn yn brysur gyda pheraroglau blodau gwyllt a sain cyson y gwynt.En: The area was bustling with the fragrance of wildflowers and the constant sound of the wind.Cy: Ar y llwybr tuag at ben yr Wyddfa, roedd Rhian a'i ffrind, Eilir, yn cerdded tra roedd y haul yn dwymu eu horymdaith.En: On the path towards the summit of Yr Wyddfa, Rhian and her friend, Eilir, were walking as the sun warmed their march.Cy: "Ni allaf aros i weld y machlud o'r brig," meddai Rhian, ei llygad yn sgleinio gyda brwdfrydedd.En: "I can't wait to see the sunset from the peak," said Rhian, her eyes gleaming with excitement.Cy: Roedd hi wedi bod yn dyheu am y foment hon ers wythnosau.En: She had been longing for this moment for weeks.Cy: "Mae'n well i ni fynd yn ofalus," atebodd Eilir, yn cludo'r cit cymorth cyntaf gyda'i foch yn dechrau cochi.En: "We better be careful," replied Eilir, carrying the first aid kit with her cheeks beginning to flush.Cy: Roedd hi bob amser yn fwy pragmataidd, yn poetâl am faterion ymarferol.En: She was always more pragmatic, attentive to practical matters.Cy: Roedden nhw'n dringo'n sioncr hyd yn hyn hyd nes i droed Rhian slymio ar ffurfiad caregog.En: They were climbing briskly until Rhian's foot slipped on a rocky formation.Cy: Roedd cyrcyn sydyn yn cyflymu hyd ei ffêr, a syrthiodd yn eistedd.En: A sudden jolt hurried up her ankle, and she fell into a sitting position.Cy: "Wrth gwrs, i mi!" gwaeddodd Rhian, poen yn crasu drwy ei choes.En: "Of course, to me!" Rhian exclaimed, pain searing through her leg.Cy: Rhoddodd droed ar lawr yn ofalus, ond dyna pan deimlodd rywbeth anghywir.En: She placed her foot carefully on the ground, but that's when she felt something was wrong.Cy: Ei ffêr, yn ddiffygiol bellach yn gefnogaeth.En: Her ankle, now deficient as support.Cy: Eisteddodd Eilir yn syth, gosod llaw ysgafn ar ei hysgwydd.En: Eilir immediately sat down, placing a gentle hand on her shoulder.Cy: "Mae'n rhaid i ni droi yn ôl. Mae'n rhy beryglus dros ben i fynd ymhellach."En: "We have to turn back. It's too dangerous to continue."Cy: Roedd Rhian yn dal i fod yn benderfynol, yr uchelgais o weld y machlud yn sownd yn ei chalon.En: Rhian was still determined, the ambition to see the sunset stuck in her heart.Cy: "Ond ni allaf golli'r machlud," protestiodd hi.En: "But I can't miss the sunset," she protested.Cy: "Mae mwy o fynyddoedd i'w gweld," mewn meddwl tawel Eilir.En: "There are more mountains to see," Eilir thought calmly.Cy: "Cymer dy amser, edrych o fan is. Mae am dro fan hyn yn werthfawr hefyd."En: "Take your time, look from a lower spot. This journey here is valuable too."Cy: Gydag efelychiad, cymerodd Rhian yr awgrym i ffwrdd o'i phryderon.En: With resignation, Rhian took the suggestion away from her worries.Cy: Gyda chymorth Eilir, symudasant i bwynt uchder isel, darpar lle i wylio'r haul yn prysur arfer ei gartref mewn lliwiau ag amrannau parhaol.En: With Eilir's assistance, they moved to a lower altitude point, a suitable place to watch the sun quickly make its home in colors with lasting blinks.Cy: Wrth iddyn nhw eistedd wrth ymyl ei gilydd, gyda pherlau golau melyn yn ymledu ar y mynyddoedd, sylweddolodd Rhian bod canolbwyntio ar iechyd yn bwysig gydag edmygu harddwch y byd natur hefyd.En: As they sat beside each other, with pearls of yellow light spreading over the mountains, Rhian realized that focusing on health is important while also admiring the beauty of nature.Cy: "Diolch, Eilir," meddwai Rhian, gan sylweddoli bod heddwch nid yn unig ar ben y mynyddoedd.En: "Thank you, Eilir," said Rhian, realizing that peace was not only at the mountain tops.Cy: "Dim problem," gwnaeth Eilir winc blychau, yn cydio'n ofalus ei ffêr â rhwymyn cefnogol.En: "No problem," Eilir said with a playful wink, carefully wrapping her ankle with a supportive bandage.Cy: Ar y diwedd, fe fwynhasant y rhamant a'r heddwch a wnaed o'r machlud gwych, wedi ei dal oddi ar y llwybr syml.En: In the end, they enjoyed the romance and serenity created by the magnificent sunset, captured off the simple path.Cy: Roedd llwyddiant y daith yn fwy ddwfn na mynd i'r brig; roedd mewn cydnabod gwerth o beirianneg amser.En: The success of the journey was deeper than reaching the peak; it was in recognizing the value of engineering time.Cy: Roedd y mynyddoedd yn dysgu camp fach arall i Rhian - sbân medru gwybod pryd i gymryd cam yn ôl.En: The mountains taught Rhian another small skill - knowing when to take a step back. Vocabulary Words:breathtaking: cymryd anadlfragrance: peraroglausummit: briggleaming: ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Through Shadows: Redemption's Path to a Lost Sanctuary
    Jun 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Through Shadows: Redemption's Path to a Lost Sanctuary Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-22-34-01-cy Story Transcript:Cy: Roedd y ddinas wedi troi'n gysgod ei hun.En: The city had turned into a shadow of itself.Cy: Cerddai Eirian, Osian a Gwyneth drwy lonydd culion, lle roedd coed gwyllt wedi goresgyn y palasau concrit.En: Eirian, Osian, and Gwyneth walked through narrow lanes where wild trees had overtaken the concrete palaces.Cy: Roedd gwres haf yn gor-bwysleisio'r brys i ddod o hyd i'r hafan ddiogel, y caeirgrawn chwedlonol a adawyd gan ffoaduriaid cythryblus.En: Summer heat emphasized the urgency to find the safe haven, the legendary sanctuary left behind by troubled refugees.Cy: Arweiniai Eirian y ffordd, ei meddwl yn bennu rhwng penderfyniad a phechodau'r gorffennol.En: Eirian led the way, her mind torn between determination and past sins.Cy: "Rhaid i ni ffeindio'r lle-dir," meddai, ei llais yn gadarn, er bod ei chalon yn drwyddo.En: "We must find the sanctuary," she said, her voice firm, though her heart wavered.Cy: "Byddwn yn iawn," criesodd Osian, y disgleirdeb yn ei lygaid yn ymladd â'r gwygybawd o'r tirweddau trist.En: "We'll be fine," Osian cried out, the brightness in his eyes battling the dismal landscape's desolation.Cy: Roedd ef yn bob amser y ffynhonnell o obaith yn eu cwmni bach nhw.En: He was always the source of hope in their small company.Cy: Symudasant yn ofalus drwy strydoedd lle y gorweddai beiciau wedi'u torri a chariau wedi'u gadael fel cofadeiliau marwaidd.En: They moved cautiously through streets where broken bikes and abandoned cars lay like dead monuments.Cy: Yna cododd Gwyneth, y dieithryn dirgel ohonynt a ddaeth yn gyfaill cwestiynol.En: Gwyneth then rose, the mysterious stranger among them who had become an uncertain friend.Cy: Nid oedd Eirian yn gwybod a ellid ymddiried ynddi ai peidio.En: Eirian didn't know if she could be trusted or not.Cy: "Mae'n rhaid i ni fod yn ofalus," rhybuddiodd Gwyneth, alwad o ddoethineb yn ei llais.En: "We have to be careful," Gwyneth warned, her voice carrying a call of wisdom.Cy: Roedd perygl ym mhob cornel.En: There was danger around every corner.Cy: Gwylietant wrth symud, gan geisio osgoi grwpiau gelyniaethus a llechfaeau bychan.En: They remained vigilant as they moved, trying to avoid hostile groups and hidden traps.Cy: Gwelsant ambell ogof wedi'i chyfarch gan wŷs—lle roedd bywyd wedi blodeuo unwaith, nawr dim ond adgofion a oedd.En: Occasionally, they saw caves greeted by silence—places where life had once thrived, now merely memories.Cy: Daw'r tensiynau i'w uchafbwynt pan ddisgleiriodd golau traidd â malais drwy'r aroglau adfeiliedig.En: Tensions reached their peak when malignant light shone through the ruins.Cy: Cawsant eu dal yng nghanol trap gan grŵp gelyniaethus.En: They found themselves caught in a trap by a hostile group.Cy: Flachodd Osian, Eirian a Gwyneth i'r ochr, eu hysbiwriaeth ar eu hymylon.En: Osian, Eirian, and Gwyneth dashed to the side, their senses on edge.Cy: "Beth ddylem ni ei wneud?En: "What should we do?"Cy: " gofynnodd Osian yn daer.En: Osian asked urgently.Cy: "Rhaid i ni ymddiried yn ein gilydd," daeth y geiriau o enau Gwyneth, yn heriaeth i'w natur guddiedig.En: "We must trust each other," came the words from Gwyneth's mouth, challenging her hidden nature.Cy: Roedd Eirian wedi arfer dibynnu ar ei doethineb ei hun, ond trodd at Gwyneth, ei hysbryd yn bendro.En: Eirian was used to relying on her own wisdom, but she turned to Gwyneth, her spirit swirling.Cy: Eventdynt ddrysfa chwerthinllyd y llonydd, dod drwy'r prydferth i law o les.En: They maneuvered through the bewildering maze of lanes, emerging into the beauty of a hopeful path.Cy: Gwelent y llwybr clir-waith yr ochr draw.En: They saw the clear pathway on the other side.Cy: Yn ddiwedd y dydd, roedd proses o faddau yn gryf, a daliodd Eirian i law Gwyneth â ddidwyllwyd gan drachwant.En: At the end of the day, forgiveness was powerful, and Eirian held Gwyneth's hand sincerely, free from desire.Cy: Roedd mentro yn beryglus, ond yr hyn a ddaeth ohono oedd gobaith—gobaith i bawb.En: The venture was dangerous, but what came from it was hope—hope for everyone.Cy: Safai'r tri ar orwell y ddinas, cnoddaeth haf lle'r oedd canolbarth glân a golau rhwng coed.En: The three stood on the outskirts of the city, cradled by a summer where a clean center and light lay among the trees.Cy: Roedd Eirian wedi dysgu y gallai cynghreiriau, er yn ansicr i gychwyn, ddod â pherthynas ddiogel.En: Eirian had learned that alliances, though uncertain at first, could bring secure relationships.Cy: Roedd y chwedlau'n cyfeiryddu drwy eu calonnau.En: The legends guided through their hearts.Cy: Ac roeddent yn barod i ddringo'r llwybr i fynd i'r hafan ddiogel, dyfodol gwell, prynedigaeth o'r amser a gollwyd.En: And they were ready to climb the path to the safe haven, a better future, ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World
    Jun 27 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Journey Through Ruins: Rediscovering Hope in a Changed World Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-27-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Yn ganol dyddiau poeth yr haf, roedd y byd wedi newid.En: In the middle of the hot summer days, the world had changed.Cy: Nid oedd llawer ar ôl.En: Not much was left.Cy: Roedd y tir mewn anhrefn.En: The land was in chaos.Cy: Fodd bynnag, roedd rhai dal yn gobeithio ac yn credu mewn dyfodol gwell.En: However, some still hoped and believed in a better future.Cy: Dafydd, Eira a Llew oedd ymhlith y rhai hynny.En: Dafydd, Eira, and Llew were among those.Cy: Wrth iddynt gerdded tuag at yr ysgol wag, roedd eu sŵn traed yn echdyn ar ddim olwg o fywyd arall.En: As they walked toward the empty school, the sound of their footsteps echoed with no sight of other life.Cy: Roedd hen griw yn llwybrau'r gerddi yn llawenondeb gwyliau'r haf o'r blaen.En: Once, a group joyfully wandered the garden paths during the summer holidays.Cy: Bellach, roedd y lle yn dawel, bron yn anhrefn benysiadol.En: Now, the place was quiet, almost an eerie disorder.Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd i unrhyw beth defnyddiol yma," meddai Dafydd, edrych yn benderfynol ond gyda’m brwyn yn ei lygaid.En: "We must find anything useful here," said Dafydd, looking determined but with a twinkle in his eyes.Cy: Gwyddai y gallem greu argraff ar y colledion a gawsent.En: He knew they could make a mark despite the losses they had suffered.Cy: Eira, yn uchelgeisiol a phryderus, cefnogodd ei ffrind.En: Eira, ambitious and anxious, backed her friend.Cy: "Fe fyddwn ni'n iawn, Dafydd," dywedodd.En: "We'll be okay, Dafydd," she said.Cy: Roedd ofn dan ei chyflwynedig gyffrowsedd, ond gwrthwynebai drosto hi.En: Fear was beneath her outward excitement, but she resisted it for his sake.Cy: Nid oedd yn caniatáu i'w hynofudd ehangu.En: She didn't allow herself to dwell on it.Cy: Llew, yr olaf o'r tri, cerddodd yn araf.En: Llew, the last of the three, walked slowly.Cy: Roedd yn gweld ei deimladau ei hun, yn chwilio am teimlad yn nhwll ei galedwch.En: He was aware of his own feelings, searching for emotion in the well of his toughness.Cy: "Cadwch yn ymwybodol," rhybuddiodd, rybishyn, er y cariad anhygoel am gartref roedd yn cuddio yn ei galon.En: "Stay alert," he warned, gently, though he hid an incredible love for home in his heart.Cy: Mynd ymlaen yr ysgol a wnaethant.En: They moved on towards the school.Cy: Roedd llwch yn clebran yn yr awyr wrth iddynt agor y drws.En: Dust whispered in the air as they opened the door.Cy: Gwinwydd wedi meddiannu ffenestri rhagorol.En: Vines had taken over the magnificent windows.Cy: Roedd y tŷ yn teimlo fel hen gof lle roedd plant a athrawon wedi dysgu ac yn meithrin gwybodaeth, a nawr dim ond atgofion oedd yno.En: The building felt like an old memory where children and teachers had once learned and nurtured knowledge, now only memories remained.Cy: "Mae'n ansefydlog yma," dywedodd Llew, edrych o gwmpas ei wneud iddo deimlo ychydig yn nerfus.En: "It's unstable here," said Llew, looking around, which made him feel a bit nervous.Cy: Fe gerddon nhw y coridorau hyd yn oed er hynny.En: Yet they walked the corridors.Cy: Roedd yn rhaid yno.En: They had to.Cy: Roedd effaith amser wedi bod yn trymaf.En: The effect of time had been severe.Cy: Roedd cyn-lwyddiant yn crynhoi i lwch.En: Past success had crumbled to dust.Cy: Eira seren mewn drws arall.En: Eira glanced into another door.Cy: "Oes unrhyw nhwle arall?En: "Is there anywhere else?"Cy: " meddai gyda sicrwydd.En: she said with certainty.Cy: Roedd un siambr arall i fynd.En: There was one more chamber to go.Cy: Bu'r tair prawf, nes ent y llyfrgell.En: The three persevered until they reached the library.Cy: Daeth sŵn aflafar o'r stads.En: A garbled noise came from the rows of books.Cy: Duwiesu popeth mewn gorfoledd, ond cefnogaeth ar eil newydd ei gymryd am y dymuniadau hynny.En: They marveled at everything with joy, but newfound resolve had taken hold of those desires.Cy: Bu'n gyflym, roedd y sien yn ysgafnhau ac yn gwibio.En: Quickly, the scene lightened and faded.Cy: "Rhaid i ni fynd nawr," galwodd Dafydd, chwarae ar y gwynt sy'n bwerus hen adroddiad.En: "We must go now," called Dafydd, playing on the wind that echoed the powerful old tale.Cy: Roedd y drws tua'r sgwario yn llawn wasteiannu ras.En: The door towards the square was brimming with haste.Cy: Gallant bachiad dimond rhywfaint o gyfleustra cyn iddynt symud trwy'r plonst oedd y fwyngloddio.En: They managed to grab only some convenience before moving through the rubble of the old excavation.Cy: Roedd yn gyffyrddus diflas ac wedi darparu eu diogelwch.En: It was a dull comfort and provided their safety.Cy: Nid oeddent wedi colli o ddim ond wedi ennill llawer.En: They hadn't lost anything but had gained much.Cy: Roeddent wedi llwyddo dianc gyda rhai nwyddau defny⚐ddiol ac mae eu cwmnïaeth wedi cynydau ar ôl yr arfarnau...
    Show More Show Less
    20 mins
  • Rainy Revelry: Embracing Spontaneity on Cymru's Beaches
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Rainy Revelry: Embracing Spontaneity on Cymru's Beaches Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ar draeth haulog Cymru, roedd diwrnod arbennig ar ei ffordd.En: On the sunny beaches of Cymru, a special day was on its way.Cy: Teithiodd Eira, Cerys, a Dafydd ar daith ysgol ddiwedd tymor.En: Eira, Cerys, and Dafydd traveled on an end-of-term school trip.Cy: Roedd yr haul yn gymysg â sŵn y tonnau yn torri ar y traeth.En: The sun was mixed with the sound of the waves breaking on the beach.Cy: Elliwyl wylltyni Eira, roedd yn amlwg y gallai hyn fod y tro olaf iddi fwynhau eiliadau gofalus gyda'i ffrindiau gorau.En: In the wild recklessness of Eira, it was obvious that this might be the last time she would enjoy carefree moments with her best friends.Cy: Roedd hi eisiau creu atgof perffaith am y diwrnod.En: She wanted to create the perfect memory of the day.Cy: Roedd y môr yn disgleirio fel gleiniau o aur o flaen ei llygaid, sy'n llenwi ei chalon â llawenydd a thristwch y dyfodol.En: The sea shimmered like golden beads before her eyes, filling her heart with the joy and sadness of the future.Cy: Wrth i'r plant ddechrau chwarae, cododd awyr gymylog dros y môr.En: As the children began to play, a cloudy sky rose over the sea.Cy: Y gwynt yn chwyrlio'r tywod o'u cwmpas.En: The wind swirled the sand around them.Cy: Roedd y glaw yn gwrthdrawiad sydyn.En: The rain was a sudden collision.Cy: Roedd gobaith y diwrnod heulog yn diflannu ar ffracsiwn.En: The hope of the sunny day vanished in a fraction.Cy: Roedd Cerys a Dafydd yn edrych yn siomedig, ac roedd chwerthin eu chwarae yn pylu.En: Cerys and Dafydd looked disappointed, and the laughter of their play faded.Cy: Ond Eira, gyda'i hagwedd benderfynol, ffurfiwyd plan.En: But Eira, with her determined attitude, formed a plan.Cy: "Blantos!En: "Kids!"Cy: " gwaeddodd hi, ei llygaid yn sgleinio.En: she shouted, her eyes shining.Cy: "Gadewch i ni aros.En: "Let's stay.Cy: Gadewch i ni chwarae yn y glaw!En: Let's play in the rain!"Cy: " Gwallgofedd meddwl rhai, ond ar y foment honno, heriwyd y storm gan ymgais Eira.En: Some thought it madness, but at that moment, the storm was challenged by Eira's attempt.Cy: Cytunodd Cerys a Dafydd.En: Cerys and Dafydd agreed.Cy: Yn fuan, roeddent yn rhedeg ar draws y traeth, eu sŵn yn cyfuno â'r moroedd.En: Soon, they were running across the beach, their noise blending with the seas.Cy: Roedd y glaw yn cryfhau, yn dod ag antur newydd iddynt.En: The rain strengthened, bringing a new adventure to them.Cy: Roedd y tonnau'n uchel, ond y tro hwn, roeddent yn chwilio am y pleser yn y cymylau llwyd.En: The waves were high, but this time, they were seeking pleasure in the gray clouds.Cy: Yn eu hwyliau gwrthryfela, heidiodd y traeth yn cael ei orffen gan donau wawdiog.En: In their rebellious spirits, they swarmed the beach, finished by mocking waves.Cy: Roeddent yn neidio i mewn i'r môr, yn sblashio a chwerthin.En: They jumped into the sea, splashing and laughing.Cy: Angenrheidiol oedd y môr a'r glaw yn y funud honno o ddianc.En: The sea and the rain were essential in that moment of escape.Cy: Roedd yn hoffter newydd a ffurfiwyd o hwyl gyflafan y glaw.En: It was a newfound delight formed out of the mischievous joy of the rain.Cy: Wrth iddynt gicio'r tonnau wythnos melfedaidd, diflannodd y glaw yn gynnil.En: As they kicked the velvety-week waves, the rain subtly disappeared.Cy: Torrwyd y cymylau gan enfys lyfli.En: The clouds were broken by a lovely rainbow.Cy: Roedd y lliwiau'n ysbrydoli Eira.En: The colors inspired Eira.Cy: Eisteddodd ar y draeth, ei llyfr nodiadau mewn llaw, yn bocio pob manylyn i'r papur.En: She sat on the beach, her notebook in hand, jotting down every detail on the paper.Cy: Trawiad y golau, sblashiau'r dŵr, a'u calonnau trwm wrth lenwi'r cyfamodau.En: The strike of light, the splashes of water, and their heavy hearts filling the promises.Cy: Dysgodd Eira, nid yw newid yn rhywbeth i'w ofni.En: Eira learned that change is not something to fear.Cy: Cafodd hi'r funud diamod, gan sylweddoli llawn – mae teilyngdod cwmni'n fwy gwerthfawr nag unrhyw bryder dros y dyfodol.En: She had the unconditional moment, fully realizing – the worthiness of company is more valuable than any worry about the future.Cy: Bydd yr eiliadau hyn yn byw bob amser yn ei chalon.En: These moments will always live in her heart.Cy: Y gwynt yn oeri y tywod, a'r dydd yn darlledu'r gorau o'r haf.En: The wind cooled the sand, and the day broadcasted the best of summer.Cy: Roeddent yn llonydd am ennyd, yn goleuo gan yr enfys, yn hau gwên i'r wynt a'r môr.En: They were still for a moment, illuminated by the rainbow, smiling at the wind and the sea.Cy: Roedd bywyd yn llawn o bethau annisgwyl, ond hefyd o harddwch nas medrir rhagweld.En: Life was full of unexpected things, but also of beauty beyond prediction.Cy: Roedd Eira wedi ddod o hyd ...
    Show More Show Less
    18 mins
  • A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures
    Jun 26 2026
    Fluent Fiction - Welsh: A Day on Llangrannog Beach: Discovering True Family Treasures Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-26-07-38-19-cy Story Transcript:Cy: Ar ddiwrnod poeth o haf, Llangrannog oedd y cyrchfan perffaith i deulu o dri.En: On a hot summer day, Llangrannog was the perfect destination for a family of three.Cy: Roedd y tymor gwyliau yn anffurfiol ond y traeth yn llawn o alwadau hapus a chwerthin.En: The holiday season was informal, yet the beach was full of happy calls and laughter.Cy: Roedd Rhys, Carys, a Gwen yn cerdded ar hyd y traeth, esgidiau traeth ar eu traed ac eisisiau mawr ar eu hwynebau.En: Rhys, Carys, and Gwen walked along the beach, beach sandals on their feet and big smiles on their faces.Cy: Rhys oedd yn arweinydd tawel y diwrnod.En: Rhys was the quiet leader of the day.Cy: Roedd yn awyddus i sicrhau bod popeth yn berffaith.En: He was eager to ensure that everything was perfect.Cy: Ond eto roedd ofn cudd yn pylu ei lawenydd.En: Yet, a hidden fear was dimming his joy.Cy: “Beth os bydd rhywbeth yn mynd o chwith?” meddai i'w hun.En: "What if something goes wrong?" he thought to himself.Cy: Carys, fodd bynnag, roedd yn ddewr ac yn llawn egni, benderfynol o sicrhau eu bod yn gwneud atgofion hapus gyda'i gilydd.En: Carys, however, was brave and full of energy, determined to ensure they made happy memories together.Cy: Y traeth yn Llangrannog oedd prysur, y sŵn tonnau a phlant yn chwarae yn llenwi'r awyr.En: The beach at Llangrannog was busy, the sound of waves and children playing filled the air.Cy: Gwen, ferch fach chwilfrydig, rhedeg ymlaen, ei llygaid yn disgleirio wrth edrych am bocedau cysgodol yn y creigiau.En: Gwen, a curious little girl, ran ahead, her eyes shining as she looked for shady pockets in the rocks.Cy: “Rhys, edrychwch arni hi, ei brwdfrydedd hi!” meddai Carys.En: "Rhys, look at her, her enthusiasm!" said Carys.Cy: Roeddent oll yn hapus yno, yr haul euraidd yn sinc i'w croen.En: They were all happy there, the golden sun sinking into their skin.Cy: Ond wrth i'r haul ddisgleirio'n gryfach, teimlai Rhys yn ansicr.En: But as the sun shone more intensely, Rhys felt uncertain.Cy: Wrth symud i'r traeth pellaf, sylwodd ar Gwen yn arafu, ei thalcen yn llaith gan chwys.En: As they moved to the farthest part of the beach, he noticed Gwen slowing down, her forehead damp with sweat.Cy: Cychwynodd hi o ofn, ei wyneb yn llawn o ddryswch a blinder.En: She wobbled with fear, her face full of confusion and fatigue.Cy: “Rhys,” dyma galw Carys, “mae rhywbeth ddim yn iawn gyda Gwen.”En: "Rhys," called Carys, "something is not right with Gwen."Cy: Y foment honno, gwnaeth Rhys benderfyniad.En: In that moment, Rhys made a decision.Cy: Er gwaethaf y dydd roedden nhw wedi'i gynllunio, roedd yn gwybod ei bod yn bwysig mynd â Gwen i rywle cŵl ac iach.En: Despite the day they had planned, he knew it was important to take Gwen somewhere cool and healthy.Cy: Dywedodd wrth Garys, “Mae'n rhaid i ni fynd â Hi i'r caffi yng nghysgod y bryn.”En: He told Carys, "We must take her to the café in the shade of the hill."Cy: Er iddi wedi bod yn awyddus i aros, roedd Carys yn cytuno enw, poeni am Gwen.En: Although she had been keen to stay, Carys agreed, worried about Gwen.Cy: Cyrhaeddodd y teulu'r caffi cysgodol, Rhys yn dal Gwen yn ysgafn yn ei freichiau.En: The family arrived at the shady café, Rhys gently holding Gwen in his arms.Cy: Eisteddasant wrth fwrdd wrth y ffenestr greu lle i Gwen anadlu yn ddwfn.En: They sat at a table by the window, creating a space for Gwen to breathe deeply.Cy: Roedd hi'n yfed dŵr yn wyllt, ddaeth lliw yn araf yn ôl i'w bochau.En: She drank water eagerly, color slowly returning to her cheeks.Cy: "Diolch, Rhys," meddai Carys yn dawel, gan ddal ei law.En: "Thank you, Rhys," said Carys quietly, holding his hand.Cy: Pan deimlodd Gwen yn well, trodd y teulu at y dewis hufen iâ melys i gyflawni'r diwrnod.En: When Gwen felt better, the family turned to the sweet ice cream selection to complete the day.Cy: Wrth fwyta eu hufen iâ, roedd calma yn dychwelyd.En: As they ate their ice cream, calm returned.Cy: "Ie, heddiw nid oedd fel y cymerais i," meddai Rhys, yn edrych ar yr wynebau gwenog o'i deulu, "ond mae e'n wirioneddol am y byddem ni gyda'n gilydd."En: "Yes, today wasn't as I imagined," said Rhys, looking at the smiling faces of his family, "but it truly is about being together."Cy: Drwy ofalu ar Gwen, darganfu Rhys nad oedd ei werth fel tad mewn cynlluniau perffaith ond yn ei allu i addasu a charu mewn unrhyw sefyllfa.En: By caring for Gwen, Rhys discovered that his worth as a father wasn't in perfect plans but in his ability to adapt and love in any situation.Cy: Roedd y llu o wenau, straeon, a chariad ym mhob eiliad y gallent eu creu gyda'i gilydd, sef gwir drysor atgofion haf.En: The multitude of smiles, stories, and love in every moment they could create together was the true ...
    Show More Show Less
    17 mins
  • Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity
    Jun 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Lost in the Woods: An Unlikely Adventure Leads to Unity Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-22-34-02-cy Story Transcript:Cy: Ymhell yng nghanol y goedwig drwchus, roedd golau haul yr haf yn chwarae cysgodion ar lawr coediog.En: Deep in the middle of the dense forest, the summer sun played shadows on the wooded floor.Cy: Sŵn adar a phryfed yn creu symffoni naturiol wrth i Gethin, Rhian, a Llio gerdded yn araf drwy'r llwybrau dynodedig.En: The sound of birds and insects created a natural symphony as Gethin, Rhian, and Llio walked slowly along the designated paths.Cy: Roeddent ar drip gwersyll ysgol, gyda phawb yn dilyn Rhian, y warchodwr cyfrifol.En: They were on a school camping trip, with everyone following Rhian, the responsible leader.Cy: Ond nellir dianc rhag antur.En: But adventure cannot be escaped.Cy: Roedd Gethin, gyda llygaid sy'n chwilio, wedi clywed about nant gudd yn rhywle'n y coed.En: Gethin, with searching eyes, had heard about a hidden stream somewhere in the woods.Cy: Roedd ei hoffter am fentro y tu hwnt i'r llwybrau dynodedig yn anorfod.En: His fondness for venturing beyond the designated paths was inevitable.Cy: "Rhaid i ni ddod o hyd iddo, mae'n sicr o fod yn wefreiddiol," meddyliodd wrth iddo arwain ei lygaid daer tuag at le cuddiedig.En: "We must find it, it's sure to be exhilarating," he thought as he led his eager eyes toward the hidden place.Cy: Er hynny, roedd Rhian yn dyfal i gadw trefn.En: However, Rhian was determined to maintain order.Cy: "Mae'n bwysig cadw at y llwybrau, am resymau diogelwch," meddai'n dawel ond yn gadarn wrth y grŵp.En: "It's important to stick to the paths, for safety reasons," she said quietly but firmly to the group.Cy: Ond yn y diwedd, mawr oedd ysfa Gethin.En: But in the end, Gethin's longing was great.Cy: Wedi i'r prynhawn fynd yn brysurach, llwyddodd i lithro... heb i Rhian sylwi.En: As the afternoon became busier, he managed to slip away... without Rhian noticing.Cy: Llio, y disgybl hamddenol ond sylwgar, yn canfod tro, camodd yn dawel o'r tu ôl.En: Llio, the easy-going but observant pupil, finding a moment, stepped quietly from behind.Cy: Ei gamera yn ei ddyfnant, yn barod am yr olygfa berffaith.En: Her camera at her side, ready for the perfect scene.Cy: Yna naen eraill aeth ymlaen, Gethin a Llio gyfnod yn hiraethus wedi croesi dyffryn bach a thrin y llwybyr cudd rhwng y coedwig ddrwchus.En: While the others went on, Gethin and Llio wistfully crossed a small valley and tackled the hidden path through the dense forest.Cy: Pan drafferthodd drwy'r dail trwchus, fe gyfarfu’r nant gudd.En: When they struggled through the thick leaves, they encountered the hidden stream.Cy: Braf oedd y sŵn, dyfai’r dŵr sydyn mewn ystafell wybrennau'r coed.En: The sound was pleasant, with the water growing suddenly in the treetops' room.Cy: Llio, eiliadau o drysor, wedi cipio'r ddelwedd.En: Llio, moments from treasure, captured the image.Cy: Ond gofid a ddaeth yn ei olwg pan sylweddolodd Gethin nad oedd Rhian yn wybod am ei ddyfodiad.En: But worry appeared when Gethin realized Rhian wasn't aware of his excursion.Cy: Gyda'r storm yn prysur gyrru breichiau'r coed i orielau ychwanegol, datblygodd ofn yng nghalon Gethin.En: With the storm quickly driving the branches of the trees into additional galleries, fear grew in Gethin's heart.Cy: Roedd wedi mynd yn sownd, a daeth Rhian ar ei ôl.En: He was trapped, and Rhian came after him.Cy: "Ble mae Gethin?," meddai Rhian, ei gofal yn dychrynllyd, a'i dyfalbarhad yn ei llygaid.En: "Where is Gethin?," said Rhian, her concern alarming, and her determination in her eyes.Cy: Wedi ffeindio'r llwybr yn amddiffyn, aeth ymgais Rhian i lechu i'r gosmyn, gan ei dagio tuag at trawstyn coed, ni cheid neb.En: Having found the path defensively, Rhian attempted to sneak into the woodland, tagging along towards the shelter of trees, but there was no one to be found.Cy: O'r diwedd, o dan gaeaf y goed, rhyw lithrig gwmwl, fe sylwodd ar sŵn ymlaen.En: Finally, under the canopy of the trees, beneath a slippery cloud, she noticed a sound ahead.Cy: Gydag oerni yn ei llais, fe waeddodd, "Gethin!"En: With coldness in her voice, she shouted, "Gethin!"Cy: Wedi ei blethrwydd, diflaniad bobist Gethin.En: After his fiasco of disappearance, Gethin was found safely.Cy: Wedi cael ei wyro'n ddiogel, cyrhaeddodd Rhian gyda chyfadau o obaith.En: Rhian arrived with signs of relief.Cy: "Dwi yma!" meddai Gethin, yn ddiolchgar ond yn fwy pwyllog.En: "I'm here!" said Gethin, grateful but more cautious.Cy: Rhodden nhw gyda'i gilydd, ei halenau oedd yn glir.En: They were together, the air was clear.Cy: Ar ôl hynny, roeddent yn golchi eu camau a'u hunain yng nhanshwyf y coed.En: After that, they retraced their steps and themselves beneath the canopy of the trees.Cy: Wedi'i cyflwyno'n ddyfnach am y profiadau, fe siaradodd Rhian yn dawel, "Weithiau rhaid canfod y gorerau.En: ...
    Show More Show Less
    19 mins
  • Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown
    Jun 25 2026
    Fluent Fiction - Welsh: Mystery Footprints & Ancient Stones: Journey Into the Unknown Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:fluentfiction.com/cy/episode/2026-06-25-07-38-20-cy Story Transcript:Cy: Roedd diwrnod braf haf yn Nodau Brycheiniog.En: It was a fine summer day in Nodau Brycheiniog.Cy: Roedd y coed yn sefyll yn uchel, gyda chanopi trwchus yn cysgodi’r llawr llawn mwsogl.En: The trees stood tall, with a thick canopy shading the mossy forest floor.Cy: Roedd y sŵn o adar yn canu yn bell, yn creu awyrgylch hudolus.En: The sound of birds singing in the distance created a magical atmosphere.Cy: Yn y dirwedd hon roedd tri ffrind - Gareth, Rhian, ac Emlyn - yn mynd i archwilio'r coedwig.En: In this landscape, there were three friends - Gareth, Rhian, and Emlyn - going to explore the forest.Cy: Gareth oedd y cyntaf i sylwi ar y printiau traed yn eira annisgwyl.En: Gareth was the first to notice the footprints in the unexpected snow.Cy: "Edrycha yma," meddai Gareth yn chwilfrydig.En: "Look here," Gareth said curiously.Cy: "Mae'n rhaid bod esboniad rhesymegol.En: "There must be a logical explanation."Cy: "Rhian, tywysydd lleol, edrychodd ar y printiau, ei llygaid yn symud gyda chwilfrydedd.En: Rhian, a local guide, looked at the prints, her eyes moving with curiosity.Cy: "Efallai mai un o straeon yr ardal yw hwn," meddai.En: "Perhaps this is one of the area's tales," she said.Cy: "Mae'r chwedlau'n dweud weithiau mai natur ei hun sy'n chwarae triciau.En: "The legends sometimes say it's nature itself playing tricks."Cy: "Roedd Emlyn gyda’i gamera yn ei law, yn ystyried y golygfa.En: Emlyn with his camera in hand, considered the scene.Cy: Roedd ceisio deall printiau mystical fel hyn yn gyfle i ddal rhywbeth unigryw.En: Trying to understand mystical prints like these was an opportunity to capture something unique.Cy: Ond roedd ei ochr wyliadwrus yn dweud wrtho i fod yn ofalus.En: But his cautious side told him to be careful.Cy: Aeth Gareth yntau yn ei flaen, gan ddewis dilyn y printiau.En: Gareth went on ahead, choosing to follow the prints.Cy: Wrth iddyn nhw fynd ymhellach i'r coed, dechreuodd y printiau ddod yn fwy aneglur.En: As they went further into the woods, the prints began to become more obscure.Cy: "Pa farn sydd gennych chi, Rhian?En: "What's your opinion, Rhian?"Cy: " gofynnodd Gareth, yn ceisio cadw ton resymol.En: Gareth asked, trying to maintain a reasonable tone.Cy: Roedd Rhian yn edrych o gwmpas, y coed yn ymddangos fel pe bai nhw'n ffefrio ei sylw.En: Rhian looked around, the trees almost seeming to favor her attention.Cy: "Mae'n teimlo fel rhywbeth o straeon teulu," meddyliodd, "yn troedio i fyd arall.En: "It feels like something from family stories," she thought, "stepping into another world."Cy: "Yna, roedd Emlyn yn rhoi cynnig, "Efallai mai argraffiad artist sy'n chwarae gyda ni - ffuglen eira.En: Then, Emlyn suggested, "Perhaps it's an artist's impression playing with us - snow fiction."Cy: "Aeth y tri ymlaen, y printiau yn mynd i beidio'n llwyr wrth iddynt ddod i droi o gylch cerrig hynafol.En: The three continued, the prints fading completely as they came to a circle of ancient stones.Cy: Roedd y niwl yn drwchus, yn clymu'r tri at ei gilydd yng nghanol tawelwch.En: The fog was thick, binding the three together amid the silence.Cy: Roedd yr awyrgylch fel petai'n aros yr oergymorth, yn ei wneud yn lle ddryslyd a syml.En: The atmosphere seemed to await a revelation, making it a confusing yet simple place.Cy: Roedd y printiau traed wedi diflannu'n sydyn.En: The footprints had suddenly vanished.Cy: Roedd hyn yn rhoi dirgelwch newydd i'r pedwar.En: This added a new mystery for the trio.Cy: "Rwy'n mynnu," meddai Gareth yn gynddeiriog, ond ei lygaid yn dangos parodrwydd i weld y byd drwy olwg newydd, "nad oes esboniad amlwg i'w gael bob amser.En: "I insist," said Gareth passionately, but his eyes showed readiness to see the world through a new perspective, "that there's not always an obvious explanation to be found."Cy: "Ar ôl aros am ychydig, wnaethant ddod o hyd i gynllun newydd o drywyddau sy'n arwain allan.En: After waiting a little, they found a new pattern of tracks leading out.Cy: Roedd y patrwm yn amhosib eu dilyn i’w cynddaredd.En: The pattern was impossible to follow in its complexity.Cy: Roedd Rhian yn teimlo sblint o brofiad, yn profi bod chwedlau lleol yn meddu ar haenau o wirionedd.En: Rhian felt a twinge of experience, proving that local legends possessed layers of truth.Cy: Roedd Emlyn yn tynnu llun olaf o'r olygfa anghyffredin.En: Emlyn took a final picture of the unusual scene.Cy: "Efallai nad yw pob dirgelwch ar gyfer ein dealliad," meddai o'r diwedd, gadael i’w chwilfrydedd danion dreiddgar.En: "Perhaps not every mystery is for our understanding," he finally said, letting his curiosity pierce deeply.Cy: Gyda hynny, gwnaeth y tri adael y cylch, yn meddwl am y dydd a ffrindiau newydd yn wynebu'r dydd gyda pharch newydd at bŵer rhyfedd a'i ...
    Show More Show Less
    18 mins